-
1 das kommt auf sein Sündenregister
1. арт.разг. это тоже его рук дело, это всё идёт на его счёт (о проступке)2. прил.общ. это отнесут за его счёт (о проступке), это отнесут на его счёт (о проступке)Универсальный немецко-русский словарь > das kommt auf sein Sündenregister
-
2 delinquency report
-
3 offense report
-
4 delate
dɪˈleɪt гл.
1) а) обвинять;
ставить в вину Syn: accuse, denounce б) сообщать, информировать;
доносить( о преступлении, правонарушении, проступке) Syn: report, inform
2) сообщать, рассказывать;
обнародовать, объявлять, оглашать Syn: relate, report обвинять;
доносить (на кого-л.) доводить до сведения;
сообщать delate обвинять;
доносить ~ оглашать, распространять -
5 venial
[ʹvi:nıəl] aпростительный, мелкий, незначительный (о проступке, ошибке)venial sin - простительный грех (в противоп. смертному)
venial offence - мелкое /незначительное/ правонарушение
-
6 Betretung
f =поимка, уличение (в каком-л. проступке) -
7 Sündenregister
nперечень грехов; грехи, проступкиj-m sein Sündenregister vorhalten — припомнить кому-л. все его проступкиdas kommt auf sein Sündenregister — это тоже его рук дело, это отнесут на ( за) его счёт ( о проступке) -
8 affaire
f1) делоune fâcheuse affaire, une sale affaire — большая неприятность; грязное дело••être à son affaire — заниматься своим деломavoir affaire avec [à] qn — иметь с кем-либо делоl'affaire est dans le lac разг. — дело-табак, плохо делоl'affaire est dans le sac разг. — дело сделано; дело в шляпеse tirer d'affaire — вывернуться, выпутаться; выйти из положенияêtre hors d'affaire — быть в стороне ( от чего-либо)j'en fais mon affaire — за мной дело не станет; я займусь этим; положитесь на меняje lui ferai son affaire — я с ним разделаюсь; он у меня получитc'est toute une affaire — это целое делоune affaire de rien — сущий пустякc'est une affaire de... — всё дело в...cela doit faire l'affaire — это должно подойтиcela fait mon affaire — это мне подходит; это меня устраиваетj'ai votre affaire — я придумал, как помочь вам; я нашёл то, что вам нужноc'est bien mon affaire — это как раз то, что мне нужно; это уж моя заботаc'est mon affaire — это моё дело, это только меня касаетсяrégler son affaire à qn прост. — расквитаться с кем-либо; прикончить кого-либоil a eu son affaire прост. — его избили; ему крышкаla belle affaire! — велико ли дело!; подумаешь, ну так что же!, вот невидаль!2) коммерческое дело; предприятиеlancer une affaire — начать, открыть делоgérer une affaire — руководить делом3) сделка, афераune bonne affaire, une affaire d'or [en or] — выгодная сделкаfaire affaire avec qn — иметь дело с кем-либо; делать дела с кем-либоfaire des affaires — заниматься торговлей, вести делаjuger l'affaire — рассматривать дело ( в суде)5) стычка, бой, делоl'affaire a été chaude — горячее было дело6) pl торговая, экономическая деятельность, деловая активность; делаbranche d'affaires — отрасль экономикиcabinet d'affaires — контора по ведению (торговых) делhomme d'affaires — деловой человек, делец; представитель деловых кругов; поверенныйles affaires reprennent — экономическая жизнь активизируетсяêtre dans les affaires — ворочать делами••être bien dans ses affaires — не испытывать материальных затруднений7) pl разг. вещи, одежда8) разг. неприятностьdepuis son affaire — с тех пор, как с ним это приключилось9) арго дурное дело, дельце (ограбление и т. п.); неприятность10) разг. настоящая находка -
9 gallina
1. f1) курица2) pl зоол. см. gallináceo 1.2. com. разг.трус, заячья душа••gallina ciega — жмурки ( игра)cuando meen las gallinas разг. — когда рак свистнетcantar la gallina разг. — признать свою винуhurtar uno gallina y pregonar rodilla — признаться в мелком проступке, скрыв крупныйmatar la gallina de los huevos de oro — рубить сук, на котором сидишьesto lo verán cuando las gallinas tengan dientes погов. ≈≈ после дождичка в четверг; когда рак свистнетcomo gallina en corral ajeno разг. — (чувствовать себя) неловко, не в своей тарелке -
10 venial
adjпростительный, достойный снисхождения, лёгкий ( о проступке) -
11 veniale
aggпростительный, достойный снисхождения; лёгкий (о проступке и т.п.)peccato veniale — простительный / несмертный грехSyn:Ant: -
12 огорчительный
прил.spiacevole, che lascia l'amaro in bocca; increscioso ( о проступке)огорчительное известие — una notizia amara -
13 veniale
veniale agg простительный, достойный снисхождения; легкий( о проступке и т. п.) peccato veniale -- простительный <не смертный> грех -
14 veniale
veniale agg простительный, достойный снисхождения; лёгкий (о проступке и т. п.) peccato veniale — простительный <не смертный> грех -
15 doleo
uī, (itūrus), ēre1) болеть (pes dolet C; vulnus mihi dolet M; oculi dolent alicui PM)2) ощущать, чувствовать боль, страдатьdoleo ab oculis Pl или doleo oculos Fronto — у меня болят глазаcui dolet, meminit C — кто страдает, (тот) помнитimpers. mihi dolet Ter etc. — мне больно3) огорчаться, печалиться, скорбеть (de и ex aliquā re и aliquid C, Cs etc.)d. delicto C — горько раскаиваться в (своём) проступкеd. alicujus mortem C — скорбеть о чьей-л. смертиd. frustra voluisse Sen — жалеть о несбывшихся желанияхdoleo, me ab illo superari O — мне больно (прискорбно), что он превзошёл (победил) меняdixisse suis familiaribus d. et plangere Ap — приказать своим близким скорбеть и рыдать, т. е. умереть (ср. «приказать долго жить»)4) причинять боль (d. aliquem aliquā re Prp) -
16 Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu
Нет ничего в сознании, чего бы не было раньше в ощущении.Основное положение сенсуалистов, сформулированное английским философом Дж. Локком в его трактате "Опыт о человеческом разуме".Впервые эта мысль была высказана еще Аристотелем ("О душе III, 81)....наше субъективное мышление и объективный мир подчинены одним и тем же законам и - поэтому они и не могут противоречить друг другу в своих результатах, а должны согласоваться между собой. Факт этот является бессознательной и безусловной предпосылкой нашего теоретического мышления. Материализм XVIII века, вследствие своего по существу метафизического характера исследовал эту предпосылку только со стороны ее содержания. Он ограничился доказательством того, что содержание всякого мышления и знания должно происходить из чувственного опыта, и восстановил положение: nihil est in intellectu, quod non fuerit in sensu. (Ф. Энгельс, Диалектика природы.)Разум - пустое темное место, в которое падают образы внешних предметов, возбуждая какую-то распорядительную, формальную деятельность в нем; чем он страдательнее, тем ближе к истине, чем деятельнее, тем подозрительнее его правдивость. Вот вам и знаменитое nihil in intellectu, quod non fuerit in sensu, поставленное гордо рядом или против cogito ergo sum. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)Психология, благодаря психофизиологии, примкнула к разряду точных наук, а ведь в сущности Сикст лишь распространил результаты своих психо-физиологических наблюдений на толкование идей; он руководствовался девизом многих психиатров, что nihil est in intellectu, quod ante non fuerit in sensu. (Ф. А. Батюшков, Кто виноват в проступке Грелу.)Вникая иногда в сущность новейшей мудрости, мы часто бываем должны повторять мысль, приводимую Вико: nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu, одним словом, "мудрость разума не заключает в себе ничего, что не было бы уже заключено прежде в мудрости чувства". (М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем философии истории.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu
-
17 collective responsibility
а) юр., упр., гос. упр. (ответственность за какое-л. нарушение закона (правил), распределенная между несколькими лицами; используется в случаях, когда в преступлении (проступке) замешано несколько виновных лиц либо когда не имеется возможности определить виновного среди группы лиц)See:accountability-as-liability, personal responsibility, violation, many hands problem, hierarchical responsibilityб) гос. упр. коллективная ответственность (принцип управления, при котором каждый член органа, принимающего решения, сохраняет свое членство только при условии принятия на себя полной ответственности за все решения данного органа; часто на данном принципе основана деятельность кабинета министров)See:Англо-русский экономический словарь > collective responsibility
-
18 delinquency report
1) Военный термин: донесение о дисциплинарном проступке2) Экономика: отчёт о неплатежах по ссудам3) Банковское дело: отчёт о платежах по ссудам -
19 demerit slip
Военный термин: (письменное) замечание о проступке -
20 offense report
Военный термин: донесение о дисциплинарном проступке
См. также в других словарях:
НОРВЕГИЯ — (Королевство Норвегия) государство на севере Европы, занимающее северную и западную части Скандинавского полуострова. (Н. принадлежит остров Ян Майен.) Н. унитарное государство, состоящее из 19 областей (фюльке). Во главе каждой области стоит… … Энциклопедия юриста
НОРА — (норв. Nora) героиня пьесы Х.Ибсена «Кукольный дом» (1879), молодая женщина, жена адвоката Торвальда Хельмера, мать троих детей. Завязка драмы происходит как бы в двух временных планах, в которых Н. живет. С одной стороны, она всегда помнит о… … Литературные герои
Мольер — (Жан Батист Поклен) (1622 1673 гг.) комедиограф, актер, театральный деятель, реформатор сценического искусства Бессильна с клеветой бороться добродетель. Благоразумие просвещает, а страсть ослепляет. В любви притворство очень похоже на правду.… … Сводная энциклопедия афоризмов
хвост — тюрем. проступок заключенного, от наказания за который он уклоняется, стремясь перейти в другой барак, в другую зону, где о его проступке никто не знает. Информация о его проступке идет обычно следом за нарушителем. “Длинный хвост за нарой”… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
ЗНАЕТ КОШКА, ЧЬЁ МЯСО СЪЕЛА — Осознаёт свою вину. Подразумевается, что по поведению или внешнему виду виновного понятно, что он чувствует свою вину, но, боясь наказания, не признаётся в этом. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) уличены в проступке, совершённом в… … Фразеологический словарь русского языка
ЗНАЕТ КОШКА, ЧЬЁ САЛО СЪЕЛА — Осознаёт свою вину. Подразумевается, что по поведению или внешнему виду виновного понятно, что он чувствует свою вину, но, боясь наказания, не признаётся в этом. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) уличены в проступке, совершённом в… … Фразеологический словарь русского языка
ЧУЕТ КОШКА, ЧЬЁ МЯСО СЪЕЛА — Осознаёт свою вину. Подразумевается, что по поведению или внешнему виду виновного понятно, что он чувствует свою вину, но, боясь наказания, не признаётся в этом. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) уличены в проступке, совершённом в… … Фразеологический словарь русского языка
ЧУЕТ КОШКА, ЧЬЁ САЛО СЪЕЛА — Осознаёт свою вину. Подразумевается, что по поведению или внешнему виду виновного понятно, что он чувствует свою вину, но, боясь наказания, не признаётся в этом. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) уличены в проступке, совершённом в… … Фразеологический словарь русского языка
ШМИД (ШМИДТ) Густав — (в православном крещении Михаил) Карлович (8.04.1852 28.11.1909), общественный деятель и публицист, член правой фракции III Государственной Думы, активный участник право монархического движения в Западной Руси. Окончил Морской корпус (1871),… … Черная сотня. Историческая энциклопедия 1900–1917
Алексеев, Павел Александрович — (1836 1906 гг.) выдающийся военный педагог. Окончив в 1858 г. блестяще Михайловскую Артиллерийскую Академию, А. в силу призвания перешел в военно учебное ведомство на должность репетитора по химии и артиллерии сначала в Константиновский, а затем… … Большая биографическая энциклопедия
Гвоздев, Павел Александрович — поэт, сын отставного гвардии капитана Александра Васильевича от брака его с Екатериной Ильиничной Тиньковой, родился 13 января 1815 г. в имении отца, селе Орленке Тимского уезда Курской губернии. Поступив в школу гвардейских подпрапорщиков и… … Большая биографическая энциклопедия